quarta-feira, setembro 15, 2010

O Fluminense lançou esta terça-feira uma nova versão do seu site oficial, onde um dos destaques é a tradução do portal para dezenas de outros idiomas para além do português. O curioso é que a versão inglesa do site acabou por fazer uma tradução verdadeiramente “à letra” dos conteúdos da página do clube brasileiro, incluindo os nomes de alguns dos históricos do emblema tricolor.

Jogadores como o ex-lateral Branco ou um antigo titular da seleção brasileira, conhecido como Bigode, aparecem com os seus nomes traduzidos para “White” e “Mustache”. Ou ainda antigos atletas que defenderam as cores do Fluminense, como o avançado Amoroso e o médio Pintinho, que aqui aparecem como “Loving” e “Chick”.

Além dos nomes dos atletas, também outros conteúdos como as posições dos jogadores aparecem com traduções erradas e verdadeiramente hilariantes. Na secção do plantel do clube brasileiro, a posição de “meia” (expressão utilizada no Brasil para a posição de médio) aparece traduzida como “socks” (meias para os pés, em inglês), e a de volante (médio-defensivo) surge como “wheel” (volante de um automóvel).

http://fluminense.com.br/index.php?option=com_content&view=frontpage&Itemid=268

1 comentário:

Miguel Trindade disse...

lolada!!

ITOS, aquele grande abraço :-)